Web Site Çevirisi Nasıl Yapılır? Doğru Dil, Doğru Müşteri, Doğru Strateji!
Dijital çağda bir işletmenin vitrini artık fiziksel mağazası değil, web sitesidir. Bu vitrinin doğru müşteriye ulaşması ise doğru dil ve profesyonel çeviri yöntemleriyle mümkündür. Web site çevirisi, yalnızca bir metni farklı bir dile aktarma süreci değildir; markanın kimliğini, mesajını ve değerlerini koruyarak hedef kitleye uygun hale getirme çalışmasıdır. Dünya genelinde internet kullanıcılarının %72’si ürün veya hizmet alırken kendi dillerinde içerik sunan siteleri tercih ediyor. Bu veri bile web site çevirisinin neden kritik olduğunu göstermeye yeterlidir.
- Adım: Site İçerik Analizi – Doğru Başlangıç Noktası
Profesyonel web site çevirisinin ilk adımı içerik analizidir. Bu aşamada:
- Sitenin tüm sayfalarının haritası çıkarılır,
- Kullanılan sistem (WordPress, Shopify, özel yazılım) incelenir,
- Çevrilecek metinlerin türleri belirlenir (ürün tanıtımları, blog yazıları, başlıklar, menü öğeleri vb.)
Bu analiz, çeviri projesinin nasıl ilerleyeceğini belirleyen temel adımdır.
- Adım: Hedef Dil Belirleme – Müşteri Kim, Dil Ne Olmalı?
Uluslararası araştırmalar, çok dilli web sitesine sahip işletmelerin yurt dışı satışlarında ortalama %30 artış yaşadığını gösteriyor.
Bu nedenle çeviri yapılacak dilin doğru seçilmesi çok önemlidir. Hedef pazarın dili, ticaret hacmi ve o bölgedeki kullanıcı davranışları dikkate alınır.
Örneğin Almanya, Rusya ve Orta Doğu ülkeleri Türkiye’nin en yoğun ticaret yaptığı bölgeler olduğu için bu diller çoğu sektör için stratejik bir öncelik taşır.
- Adım: Profesyonel Çeviri ve Lokalizasyon – Anlamı Doğru Aktarmak
Başarılı bir web site çevirisi, sadece kelimeleri değil markanın ruhunu da taşır. Bu yüzden lokalizasyon süreci kaçınılmazdır.
Örneğin:
- Avrupa kullanıcıları kısa ve net içerikleri tercih ederken,
- Orta Doğu kullanıcıları daha açıklayıcı ve detaylı içerikleri daha güvenilir bulur.
Tarih formatı, ölçü birimleri, ödeme seçeneklerinin isimlendirilmesi gibi detaylar bile kültüre göre uyarlanmalıdır. Bu uyarlama yapılmadığında kullanıcı deneyimi ciddi şekilde düşer.
- Adım: Uluslararası Arama Motoru Uyumunun Sağlanması
Web sitesi çevrilirken arama motorları için uygun hale getirilmesi büyük önem taşır. Google’ın çok dilli siteler üzerinde yaptığı kapsamlı analizlere göre, doğru yapılandırılmış sayfalar organik trafikte %40’a varan artış sağlayabiliyor.
Bu aşamada:
- Hedef dilde doğru başlık ve açıklamalar oluşturulur,
- Sayfa içi yapı korunur,
- Ülke ve dile göre doğru yönlendirmeler yapılır.
Bu sayede hem kullanıcı hem de arama motoru web sitenizi doğru anlar.
- Adım: Teknik Entegrasyon – Çevirinin Siteye Uygun Yerleştirilmesi
Metnin çevrilmesi işin sadece bir kısmıdır. Çevrilen içeriklerin sitenin yapısına doğru entegre edilmesi gerekir.
Bu entegrasyon şunları içerir:
- CMS sistemine yükleme,
- Menü alanlarının düzenlenmesi,
- Buton ve form alanlarının doğru çevirilmesi,
- Mobil uyumluluk kontrolü,
- Bozuk link analizleri.
Bu adım profesyonel yapılmadığında kullanıcıya hatalı veya bozuk bir sayfa gösterilebilir.
- Adım: Test Süreci – Kalitenin Garantisidir
Son aşamada:
- Dil bilgisi denetimi,
- Kullanıcı deneyimi testleri,
- Görsel uyumluluk kontrolü,
- Mobil ve masaüstü testleri yapılır.
Araştırmalara göre ana dilde içerik sunulan sitelerde kullanıcıların sayfada kalma süresi %50’ye kadar artıyor. Test aşaması bu oranın yükselmesi için kritik öneme sahiptir.
Türkiye’de Web Site Çevirisi Talebi Neden Arttı?
Türkiye’nin dış ticaret hacmi her yıl büyüyor. Bununla birlikte dijitalleşme hız kazandıkça firmalar yurt dışı müşterilere daha kolay ulaşabiliyor.
Bazı veriler:
- E-ihracat hacmi her yıl çift haneli büyüyor.
- KOBİ’lerin %40’ı yeni pazarlara açılmak için web site çevirisine ihtiyaç duyuyor.
- Dünya ticaretinin önemli bir bölümü artık online olarak yürütülüyor.
Bu nedenle firmalar için web site çevirisi bir zorunluluk haline gelmiş durumda.
BEN TERCÜME A.Ş. ile Web Sitenizi Dünyaya Açın
Web site çevirisi, sıradan bir çeviri hizmeti değildir. Dil bilgisi kadar teknik yeterlilik, dijital deneyim, görsel-metin uyumu ve sektör bilgisi gerektirir.
BEN TERCÜME A.Ş. olarak:
- Deneyimli çevirmen ekibimizle,
- Her sektör için özel içerik uyarlama becerimizle,
- Yüksek kalite standartlarımızla
web sitenizi uluslararası pazarlara hazır hale getiriyoruz.
Küresel pazarda doğru müşteriye ulaşmak istiyorsanız profesyonel bir web site çevirisiyle güçlü bir başlangıç yapabilirsiniz.
İLETİŞİM – BEN TERCÜME A.Ş.
Telefon:
0312 417 69 67
0212 823 01 87
Ankara Office:
Kavaklıdere Mahallesi Büklüm Caddesi No:12 Çankaya / ANKARA
İstanbul Office:
Maslak Mahallesi Taş Yoncası Sokak Maslak 1453 Sitesi T4 Blok No:1U/B228 Sarıyer / İstanbul




