Çeviri Fiyatlandırması Neye Göre Yapılır? Bilinmeyen Detaylar ve Profesyonel Yaklaşım

Çeviri hizmeti alırken en sık sorulan sorulardan biri, fiyatların hangi kriterlere göre belirlendiğidir. Çeviri, yalnızca kelimelerin bir dilden başka bir dile aktarılması değildir; anlamın, bağlamın ve uzmanlığın doğru şekilde yeniden yapılandırılmasıdır. Bu nedenle çeviri fiyatlandırması, tek bir ölçüte bağlı kalmadan çok sayıda değişkenin birlikte değerlendirilmesiyle oluşturulur.

Profesyonel çeviri hizmetlerinde fiyat, yalnızca kelime sayısını değil; metnin kullanım amacı, taşıdığı sorumluluk ve kalite gereksinimlerini de kapsar.

Çeviri Fiyatları Nasıl Belirlenir?

Çeviri fiyatları; kaynak ve hedef dil, metnin uzmanlık düzeyi, içerik yoğunluğu, teslim süresi, kalite kontrol süreçleri ve gizlilik gereksinimleri dikkate alınarak belirlenir. Profesyonel yaklaşımda fiyatlandırma, proje özelinde yapılan analizler sonucunda netleşir.

Dil Çifti ve Uzman Erişimi

Çeviri fiyatlandırmasında dil çifti önemli bir etkendir. Yaygın kullanılan diller arasında yapılan çeviriler ile daha az konuşulan diller arasında doğal fiyat farkları oluşabilir. Ancak asıl belirleyici olan, o dilde alan bilgisine sahip uzman çevirmenlerin bulunabilirliğidir.

Küresel çeviri projelerinin yaklaşık %60’ının İngilizce merkezli olduğu bilinmektedir. Bu oran, bazı dil çiftlerinde sürecin daha hızlı ilerlemesini sağlarken, uzmanlık gerektiren alanlarda farklı bir değerlendirme gerektirir.

Metnin Konusu ve Uzmanlık Düzeyi

Her metin aynı sorumluluğu taşımaz. Hukuki, teknik, akademik veya tıbbi metinler; yalnızca dil bilgisiyle değil, sektör bilgisiyle çevrilmelidir.

Uzmanlık gerektiren metinlerde:

  • Terminoloji tutarlılığı zorunludur
  • Anlam kaymaları ciddi sonuçlar doğurabilir
  • Metnin kullanım amacı dikkate alınır

Sektör verileri, uzmanlık gerektiren metinlerin çeviri sürecinin ortalama %25 daha uzun sürdüğünü göstermektedir. Bu fark, fiyatlandırmaya doğrudan yansır.

Kelime Sayısı ve Metin Yoğunluğu

Çeviri fiyatları çoğu zaman kelime sayısı üzerinden hesaplanır. Ancak profesyonel değerlendirmede kelime sayısı tek başına yeterli değildir. Metnin anlatım yoğunluğu, tekrar oranı ve kavramsal yapısı da dikkate alınır.

Aynı kelime sayısına sahip iki metin, farklı süre ve kontrol gereksinimleri doğurabilir. Bu nedenle fiyatlandırma, metnin niteliği üzerinden yapılır.

Teslim Süresi ve Planlama

Teslim süresi, çeviri fiyatlarını etkileyen önemli faktörlerden biridir. Standart sürede tamamlanan projeler ile kısa sürede teslim edilmesi gereken çalışmalar arasında operasyonel farklar bulunur.

Hızlı teslimat gerektiren projelerde:

  • Ekip planlaması yeniden yapılır
  • Kontrol süreçleri paralel yürütülür
  • Süreklilik esas alınır

Bu tür projelerin, standart süreçlere kıyasla ortalama %20–30 daha fazla organizasyon gerektirdiği bilinmektedir.

Kalite Kontrol ve Editör Süreci

Profesyonel çeviri hizmeti, yalnızca çeviriyle sınırlı değildir. Metinler genellikle editör kontrolünden geçirilir ve dil–anlam bütünlüğü sağlanır.

Bu süreç:

  • Yazım ve dilbilgisi denetimi
  • Terminoloji tutarlılığı
  • Anlatım akışı kontrolünü kapsar

Kalite kontrol aşamaları, çevirinin hedef dilde doğal ve güvenilir olmasını sağlar.

Gizlilik ve Veri Güvenliği

Çeviri projeleri çoğu zaman ticari veya kişisel veriler içerir. Bu nedenle gizlilik, profesyonel çeviri hizmetinin ayrılmaz bir parçasıdır.

Yapılan araştırmalar, kurumsal müşterilerin yaklaşık %70’inin çeviri hizmetinde gizliliği fiyat kadar önemli gördüğünü ortaya koymaktadır. Güvenli dosya yönetimi ve kontrollü erişim, profesyonel yaklaşımın temelidir.

BEN TERCÜME A.Ş. ile Profesyonel Yaklaşım

BEN TERCÜME A.Ş. olarak çeviri fiyatlandırmasını, sabit listelerle değil; her projenin gereksinimlerini analiz ederek oluşturuyoruz. Metnin niteliği, kullanım alanı ve risk düzeyi değerlendirilerek adil ve şeffaf bir fiyatlandırma sunuyoruz.

Bizim için çeviri:

  • Standart bir hizmet değil
  • Kurumsal güvenin bir parçasıdır

Bu nedenle süreçlerimizi ölçülebilir, planlı ve sürdürülebilir şekilde yürütürüz.

Profesyonel Çeviri Neden Önemlidir?

Doğru çeviri; yanlış anlaşılmaları önler, kurumsal itibarı korur ve uluslararası iletişimi güçlendirir. Bu açıdan bakıldığında, çeviri fiyatı değil; hizmetin doğruluğu ve sürekliliği asıl belirleyici unsurdur.

İletişim Bilgileri

Çeviri fiyatlandırması ve proje süreçleri hakkında detaylı bilgi almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz:

Telefon:
0312 417 69 67
0212 823 01 87

Ankara Ofis:
Kavaklıdere Mahallesi Büklüm Caddesi No:12
Çankaya / ANKARA

İstanbul Ofis:
Maslak Mahallesi Taş Yoncası Sokak
Maslak 1453 Sitesi T4 Blok No:1U/B228
Sarıyer / İSTANBUL

 

tr_TRTurkish
en_USEnglish tr_TRTurkish